点击右上角微信好友

朋友圈

请使用浏览器分享功能进行分享

正在阅读 :彩神彩票交流群_彩神彩票投注
首页>文化频道>要闻>正文

彩神彩票交流群_彩神彩票投注

来源 :彩神彩票代理2023-07-21 17:48

  

装在小框框里 的世界 :聋人观众想要什么样 的手语新闻?******

  装在小框框里 的世界

  电视屏幕左下角的手语框 ,是聋人观众看世界的渠道之一。

  自1984年 ,手语框第一次出现在新闻节目,截至2020年年底,有34个省级电视台 、209个地市级电视台播放手语节目 ,一些重要 的会议和比赛也配有手语翻译 。2012年国务院出台 的《无障碍环境建设条例》如此阐述手语新闻节目的意义 :保障聋人平等参与社会生活 。

  手语框的出现,被很多人认为 是一种进步。但要在这个小方框里装下更多内容,还需要很多努力 。2021年,国家手语和盲文研究中心一项面向585位聋人 的调研发现 ,“完全能看懂”电视手语新闻 的聋人只有7.69% ,大多数聋人能看懂 的不到一半,甚至完全看不懂。

  有聋人看不清手语框,只好叫老婆陪在旁边,让老婆一边听新闻 ,一边打手语告诉他 ,电视里在讲什么。还有聋人表示 ,长时间盯着屏幕左下角 的小方框 ,容易感觉疲倦 。

  而对于全国2053万位聋人来说 ,这还不 是他们唯一的遗憾。一个聋人描述,除夕夜,一家人聚在一起看春节联欢晚会,当家人被小品、相声节目逗得同时大笑时 ,只有他一个人看不懂 ,因为实时直播没有字幕,也没有手语翻译 。

  第二天的重播配上了字幕——这位聋人有机会能看懂那些“包袱”了 ,但家人已经看过节目了 。他感觉,那种欢聚一堂 的氛围没有了。

  为什么看不懂手语新闻 ?

  北京师范大学教授郑璇 是一位聋人,长期研究手语语言学。她认为 ,手语画面太小,会严重影响受众的可懂度 。比如 ,用手语表达春夏秋冬 , 是要握起拳头 ,凸出 的四指根部关节各自代表了不同 的季节,如果手语框太小 ,聋人很容易看不清指的是哪个关节,只能靠猜。

  “有 的手语框只占到整个电视机屏幕的十分之一 ,这 是不够的 。”郑璇说,许多电视节目的手语翻译画面保留至手语传译员 的胸线以上,但有些手语手势或低至腰部 ,或高过头顶。

  比如,广州市最通用 的手语打法是双手掌心向上,在腰部两侧碰几下,超出了手语框画面。为了让观众能够看到完整 的手势 ,手语传译员不得不缩小动作 ,造成变形。

  学会手语不仅 是只会几个单词 ,要把手形、位置、方向 、运动 、表情、体态和口型整合起来,才能精准表达 。

  广东一位聋人陈钢举例 ,用手语表达“开心”,也有不同 的表现形式:要表现一点点开心 ,可以用脸部浅浅 的微笑,加上手部表达 的“好”;要表示超开心 ,可以夸张一些——睁大眼睛,张大嘴巴,脸部变化丰富 ,双手晃动,身体姿势摆动,像唱歌和跳舞一样 。

  但看电视时 ,陈钢很难从手语传译员的面部表情上获取信息,也有聋人说,手语传译员的手势动作幅度太小 ,使得“咬字”不足够清晰。

  在电视台当新闻手语传译员的刘可研坦言 ,在电视屏幕前和私下聊天时打手语,人 的状态肯定是不同的 。在新闻节目,手语传译员应该与主持人风格相一致 ,需要端庄大方,表情不能过于夸张 。但这会对手语表达有所限制 。

  有聋人观众拿着国外新闻 的视频给刘可研看——国外手语传译员 的表情生动,肢体动作丰富 。“观众希望我们 的翻译能够和国际接轨。可中国人本身性格更内敛一些 ,不太容易像外国人那样外放。”刘可研说。

  郑璇说 ,在媒体、学校等公共场合 ,按有关规定要求使用通用手语,国家通用手语方案目前只有8000多个词语,仅能覆盖部分核心手势 ;而聋人之间的交流,习惯用 的是社群里自发形成的手语 。

  而且,几乎所有电视台都用听人(指听力健全的人——记者注)做手语传译员,但听人学习手语 ,习惯性地用“主谓宾”的汉语语序 ,而聋人打手语的语法 是话题优先原则 。“手语能力较差的听人翻译时会下意识用汉语语序打手语 ,逐词逐句打出来,这让聋人更看不懂了。”

  一位聋人举例,要表达“你会不会修电脑 ?”,聋人往往会打“电脑 ,修 ,会”,再带上疑问 的表情。

  陈钢观察到 ,当新闻里的词汇还没出现通用打法时,手语传译员 的翻译很容易出问题 ,比如 ,把“萌萌哒”打成“MMD”“神马”则会变成“神仙加马” 。

  一些经常出现在新闻里 的词也会给刘可研提出挑战 ,比如:供给侧 、同比增长……如果想短时间翻译出来 ,还能跟上主持人的语速,她只能直译。

  过去3年 ,刘可研参与过70多场北京疫情发布会的手语翻译工作 。有一次,她听到“以快制快”,这 是生活中很少出现 的词汇,如果直接翻译聋人肯定看不懂 ,她想了一下,把这句话 的意思表达为“用最快 的方式控制疫情的发展” 。

  这对手语传译员 的翻译水平要求很高 。陈钢回忆,早年出现“雾霾”天气时 ,新闻主播提醒市民出门要戴口罩防雾霾,但手语传译员只用了“雾”替代 ,在他看来就 是仙气飘飘 的普通白雾,起不了警示作用 。

  好的手语新闻节目 ,要真正做到平视

  刘可研经常和聋人朋友交流 ,究竟想要什么样 的手语新闻 ?

  回答集中在两点 ,手语框变大 ,手语传译员的翻译能看得懂。“聋人观众其实 是很宽容 的,他们这两点要求并不高。”刘可研说 。

  她曾和电视台 的栏目组沟通手语框变大 的问题 ,对方也知道聋人对手语新闻的意见 ,但在具体操作上,电视台的台标位置 、滚动字幕的位置等都有明确的要求,将手语框调大 ,会影响画面中其他要素的构成和位置。

  江苏师范大学 的手语教师刘承承是一名聋人 ,长期研究电视节目手语播音员的语言使用和翻译技巧 。他认为 ,栏目组应该对聋人语言和文化有一定认识 ,才能做聋人受众认可的节目 。

  他举例,中国台湾有一档手语节目,手语主播 、片头片尾由聋人或 是手语熟练的听人出镜 ,节目的主要镜头对准聋人,不会“喧宾夺主”。

  有一次 ,这个节目 的采访在海边进行 ,画面上出现文字提示“海浪声” ,刘承承马上意识到 ,现场采访的人听到了海浪声 ,“节目充分考虑聋人精神世界和无障碍 的需求。”

  韩国、日本等国家还建立了聋人视频网站,专门同步新闻翻译,创办接地气 的手语娱乐节目。还有聋人说,希望由聋人直接出镜担任手语新闻的播报 ,而不 是局限在小方框里 。

  中国也有受到好评 的手语新闻节目,南京栖霞电视台 的《小芮说新闻》 是其中之一 。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲是这档节目的创办人 。她回忆,2014年 ,她听从栖霞区残联的推荐 ,选用两位手语优秀 的聋校教师作为手语传译员,这两位聋校老师都 是聋人,打的手语更贴近聋人观众 的习惯。

  这一度加大了主创人员 的制作难度 :听人翻译手语时,可以一边听主持人的话 ,一边打,也可以看提词器的字幕打 ;但聋人只能看字幕打手语。

  主持人芮钟科回忆 ,最初磨合时,他和手语传译员都朝着对方 的速度靠拢 ,他降低语速,手语传译员提高手速,经常要录制多遍,才能保证节奏卡点,后期剪辑师也会做相应 的调整 。

  “没人愿意看一档声画不同步 的节目。”编导王珍珍说,“要把手语当成配音、字幕一样对待 。”她回忆 ,有时节奏对不上 ,手语传译员要尝试不同 的手语表达来配合主持人;有时第一遍打错了,传译员要重新再打一遍,就像字幕里不能有错别字、语句不通 。

  这也让《小芮说新闻》 的制作时间要比其他节目更长。以往两天能制作完成的节目 ,在这里要花4天 ,有时主创人员还得配合手语传译员的时间。

  节目播出后 ,主创人员感受到聋人观众 的热情 ,公众号后台还涌入居住在外国的聋人 。《小芮说新闻》 的主创人员还和20多个聋人一起踏青 ,参与国际聋人节的系列活动 ,还建了一个微信群 。

  《小芮说新闻》在电视台播出 的画面中,手语框大小不好调整 ,但在节目的网络版本里,手语框可以调为屏幕的四分之一。

  这个做法如今被部分媒体采纳 :有的电视台把手语框调成正方形,约占屏幕六分之一 ,甚至一些发布会 的网络版,会把手语框调大到屏幕的四分之一 。一个聋人说 ,这些进步尊重聋人和听人有平等接受信息的权利 ,真正做到了平视。

  优秀的手语翻译太少了

  对电视台来说 ,要找到合适 的手语传译员,并不 是一件容易 的事 。

  南京栖霞区融媒体中心主任方玲说,选择手语传译员时 ,她更倾向于选择残联推荐 的人 ,不用担心对方会在翻译时出现纰漏 ,误导公众。

  郑璇说 ,绝大多数电视台会从听力正常 的聋校老师里挑选兼职 的手语传译员,但近几年 ,聋校生源不断萎缩,缺乏专业的学习资源和培训机会,这影响了聋校老师的手语水平——学习手语翻译的人有一个共识,只有长期浸润在聋人环境里,与聋人保持接触 ,才能精进手语水平。

  郑璇研究发现,各级电视台的手语新闻质量参差不齐,一些区县级电视台甚至有手语传译员还会穿米黄色 、白色 的衣服上镜 ,和双手的肤色混淆 。

  但刘可研介绍,出镜正确 的着装 是 ,穿深色的衬衣,不能佩戴饰物和手表,不能化浓妆 。郑璇说 :“手语框里最重要的是那双手 ,从视觉上一定要把手凸显出来。”

  郑璇分析 ,这和当地特教学校的规模和办学质量有关 。越小的地方聋人学生越少 ,县级电视台要找到合适 的手语传译员更困难。

  找到手语翻译就够难了,要从中选优就更费工夫 。

  不少受访者说 ,电视台里几乎没有懂手语 的人,很难评价和监管手语传译员 的翻译水平。

  刘可研说 ,电视台里很多人一般不太懂手语,“聋人朋友选 的翻译又不一定满足电视台的要求。”她介绍 ,一般手语传译员的薪酬相对固定 ,且与翻译质量没有直接关系。

  陈钢曾去英国交流,当地电视台 的大多栏目都配备手语传译员,且经常换人 。“在手语翻译服务上,中国和欧美国家相比至少落后几年 。”

  曾任郑州工程技术学院特殊教育学院院长 的孟繁玲说,目前,我国手语翻译专业的学生少,但电视台、高校 、医院、法院等单位又需要手语翻译,这个专业的人才往往供不应求 。

  与之相比,美国 的手语教育体系完整,从学前到高中开设有选修课,开办手语教育或手语翻译专业的高校有几百所。澳大利亚中小学也开设手语选修课 。

  “手语翻译人才的问题不解决 ,聋人其他 的问题也很难解决。”孟繁玲说。

  懂得手语的律师唐帅多年处理与聋人有关的官司,此前接受采访时说,有司法机关询问聋哑 的嫌疑人时 ,要通过外聘的手语翻译沟通,有几次,他在案件 的同步录像上 ,发现手语翻译人员直接在摄像头底下向聋哑人敲诈勒索。

  而且,陈钢说 ,目前许多懂得手语的人会另外找本职工作 ,把手语翻译作为兼职——单纯当手语翻译不能保障生活来源,也没有相关政策扶持手语翻译人才的发展。因此,越到更边远 的地方,手语翻译就更难找 。

  新闻之于聋人的意义

  电视机里的手语框,曾被视为保障聋人权益的象征 。生活在北京 的聋人冯刚回忆 ,他第一次在电视上看到手语框出现时,感觉惊喜 、高兴。

  慢慢地 ,手语框出现 的频率更多了。1990年 ,《中华人民共和国残疾人保障法》以法律 的形式明确了电视手语新闻的意义:“反映残疾人生活,为残疾人服务 ,丰富残疾人 的精神文化生活 。”

  2012年出台的《无障碍环境建设条例》规定,市级以上电视台应创造条件 ,每周至少播放一次配播手语 的新闻节目。

  在刘承承看来 ,电视机那个手语框 的存在非常重要。“看滚动字幕 ,眼睛要高度集中 ,容易累 ,清晰表达的手语传译员能让聋人 的眼睛相对放松,且传达出文字难以表述的感情起伏 。”

  但大多时候 ,聋人注视这个手语框 的模样是狼狈的。

  曾任北京西城区聋协主席 的刘丽娜多次向北京市残联、北京市聋协反馈“看不懂手语新闻”这个情况,对方也努力想协调这个问题 ,但一直没有解决 。

  北京一位聋人说 ,2021年,他曾在北京残联的组织下 ,作为聋人代表 ,参与手语传译员的考核,从手形 、动作、神态 、翻译技巧多角度打分,考核 的标准就 是“聋人观众能看得明白,看得不累”。

  近30位特殊教育学校 的听人老师参与了那次考核 ,每人轮流上台15分钟,跟着随机播放 的新闻录音,一边听一边打手语。他回忆 ,最终,有7位手语老师通过了考核 ,残联推荐给了电视台后 ,不知道为什么 ,电视台还 是坚持用了老班子。

  郑璇建议,可以组成专家委员会,挑选既熟练掌握手语 ,又懂手语理论 的专家 ,聋听不限,由专家委员会来评价手语传译员 的翻译水平 。

  在接受中青报·中青网记者采访时,一些来自不同地方 的聋人也说 ,他们曾通过各级残疾人联合会 、各级聋人协会等多个途径反映过“手语新闻看不懂” 的问题,但反映多次后 ,也没有看到改变。

  “我们能不能有能看懂 的新闻节目,我们能不能有更好 的精神生活 ?”刘丽娜问 。

  郑璇说 ,听障者的最大心理问题是孤立感 ,而新闻资讯恰恰 是聋人和外界连接的桥梁之一,能帮助聋人打破孤立感 ,寻找到自己存在的意义。

  有 的聋人长年坚持读书看报,喜欢在聚会上 ,用手语把报纸上的诈骗新闻分享给其他聋人 。一位聋人说 ,他会在世界杯、奥运会 、春节联欢晚会播放时准时打开电视收看——这样会让他感觉,自己真正参与了主流社会的活动。

  作为中国第一位语言学专业 的聋人博士,郑璇有时在北师大开会时,也会有孤独 的感觉 :当同事开始七嘴八舌的时候,即便有助听器 ,她很难识别 是谁在开口;当座位距离发言人太远的时候,她也很难通过助听器或读唇了解完整的信息。

  她说 ,许多聋人经历过这样 的时刻:当一群人说笑话 ,哄堂大笑时,聋人问“说什么”,听人说 ,“没什么 ,和你没关系 。”

  陈钢有个好友参加会议,他询问旁边 的同事会议内容,同事的回答简洁明了,“部门需要改革 ,要整顿办公室和人员 。”

  “一句话就完事了 ?”聋人疑惑,那个会议明明开了很久 。

  “其他和你没关系 ,只知道重点就可以了。”同事回答。

  聋人渴望双向的交流,而不是单向的

  那种“和你没关系”的感觉 ,在短视频诞生以后 ,一定程度上减弱了。

  那是当前聋人圈里获取信息最快速 、最普遍 的方式 。还有部分聋人选择用手语自制短视频 :教学手语 、翻译新闻 、诉说生活故事……一个备受欢迎的自媒体每天翻译当天一则重要的新闻,没有配字幕 ,只有手语 ,但每篇推文都有数万浏览量 。

  2021年 ,国家手语和盲文研究中心在调研电视手语新闻的可懂度时,也调查了聋人对网络自媒体视频 的看法 。超过六成聋人能“完全看懂”或“看懂大部分”自媒体上由聋人自发录制的手语视频 。相比而言,参与调研的聋人更认可网络自媒体视频。

  许多聋人观众都说,由聋人自制的新闻小短片,易懂 、便利 、有贴近性。他们习惯了在好友群里转发、分享这些短视频,还可以和短视频 的制作者在评论区互动 。

  科技增加了聋人双向交流 的机会 。冯刚有些年纪较大 的朋友 ,眼睛不好 、文字也看不懂。当遇到麻烦时 ,这些朋友会通过视频聊天 ,打手语请冯刚帮忙 。有时候,冯刚在家无聊了,也喜欢找聋人朋友用视频聊天 ,有时候一聊就 是几个小时 。

  但冯刚也说 ,通过手机视频打手语,费劲也费时间,一旦信号不好 、画面卡顿,就要把刚刚的手语重打一遍。

  越来越多科技公司投入无障碍 的研究。2022年 的卡塔尔世界杯 ,陈钢有了一种新的收看方式 :电视机屏幕下会出现实时的无障碍字幕,为聋人翻译解说 。

  电视机甚至出现了由AI代替手语传译员,为聋人翻译新闻 ,名为数字人 。

  《小芮说新闻》如今改用了数字人的形式 。芮钟科说,数字人的出现 ,大大降低了制作成本 ,原来4天的制作时间缩短为两天 ,主创人员只需要把文本录入电脑,就会自动生成数字人打 的手语视频 。

  方玲认为,虽然数字人不如真人有表现力 ,但 是它不会改变意思 ,保证准确度 。她计划可以把数字人推广到更多节目 ,比如相对轻松的娱乐节目 。

  “翻译和科技拥抱是迟早 的事”刘可研也说,科技 的加盟既为手语翻译工作提供了很多的可能性 ,也让手语翻译员有了新 的挑战 。

  郑璇调研发现,许多苦恼于找不到手语传译员 的区县级电视台 ,如今购买了数字人 的服务。她曾应邀指导某大厂 的手语数字人研发 ,投入了许多精力 、时间 ,但要让数字人跟上真人翻译的水平 ,还距离很远 ,“目前 ,数字人 的发展还没有到足以成熟落地 的程度,一些科技公司夸大宣传 ,片面推广 ,很容易造成聋人受众 的排斥心理。”

  她观察 ,目前 ,数字人翻译新闻 ,有信息丢失 、漏翻、动作变形扭曲、节奏怪异等问题。也有聋人比喻,数字人就像中英文翻译机 ,输入汉语却出来了中式英语 。

  郑璇担心,电视台等媒体不懂手语,在科技公司蜂拥而上研发数字人的风潮之下,难以判断真实 的产品质量 ,从而损害聋人朋友的利益。

  冯刚也说,当前数字人只 是单向转达、告知聋人信息 ,“数字人能带聋人看病吗 ?”他认为 ,数字人很难实现双向沟通,能看懂聋人 的手语并说出来 。

  手语是美 的、 是活的

  和汉语 、英语、法语一样,手语也 是一门语言 ,它有语法,速度、节奏、韵律、停顿 、语气、重音。

  孟繁玲看过出色的聋人演讲,台上的聋人利用表情 、眼神 、体态、面部表情、步伐 ,浑身都在说话 ,“如此美,且如此清晰”。

  冯刚也说 ,聋人喜欢用手语讲故事。青少年时,他们喜欢在聋校的讲台上,讲电影故事 ,成年后去福利单位上班,也喜欢利用午休时聚在一起聊天 ,用手语“说说”最近发生的社会现象。

  郑璇还曾用手语诵唐诗、说汉字、读论语,“手语 是非常灵活的 。”比如 ,用头朝下栽倒 ,那比喻了挫折 、碰壁、失败;用拳头敲胳膊借代了疲劳 ,锤击脑门则借代了困难。

  而且 ,不同地方 的手语略有差异,就像 是“方言” ,但当两个来自不同地方 的聋人聊天 ,他们总能通过更丰富的肢体语言顺畅地沟通。同一个词 ,可以用不同 的手势表达 。手语甚至还有语种的差异,比如中国手语 、美国手语 、日本手语 。

  但这门语言在中国还处于极其初步 的阶段。孟繁玲培养了许多手语翻译专业 的学生 ,发现社会对关于“聋人”和“手语”的知识缺少起码的认识。有学生刚刚入学就闹着要转学 ,“我有嘴为什么要学着用手说话”“ 看见聋人我害怕” 。

  “大众关于聋 的知识太少了 。”她鼓励手语翻译专业学生一定要多和聋人接触 ,跟着聋人学习手语 ,不仅要打出聋人看得懂 的手语,还要能看懂各地聋人使用的手语 。”虽然这个要求对学生来说难度很大,但要成为服务聋人群体 的合格的手语翻译员,必须要达到这一目标。”

  她曾去美国 的学校参观,每个聋生上课时配备了一位手语翻译,且会考核翻译水平,“这样才能让知识传递给聋人 ,鼓励聋人发展” 。

  她认为,提高手语地位,还能推动聋人高等教育的发展 。

  2013年,江苏师范大学成立手语播音硕士点 。正在读研究生的胡晓波是少数 的聋人学生 。他说 ,学院老师也想招更多聋人学生,但是至今能通过统招考试的聋人只有三位 ,本质原因是 ,大多聋人的受教育程度不够高,最容易卡在英语上 。

  陈钢认识一个英国家庭 ,五代人都 是聋人 ,却出了10个博士 、5个手语翻译 ,也有人在大学和研究机构工作。这一度让他感觉羡慕、震撼。

  刘承承发现,当前 ,中国大多聋童的家长更愿意让孩子学习口语,而不 是手语。但手语和口语之间并不 是非此即彼的关系。聋童学口语 是为了能在主流社会里生存 ,但要毫无障碍、没有隔离感 、平等 的交流 ,比如多人聚餐 ,谈情说爱 ,只能用手语 。

  刘可研还 是北京启喑实验学校 的老师。她观察到,有的聋生回到家 ,只能在房间里一个人待着 ,因为没有一个家人会手语 ,无法交流 。许多聋生不爱看新闻 ,她上课时经常会借助一些时事,想丰富课堂内容,但常常没有什么效果——学生并不了解这些时事,甚至完全没有听说过 。

  “新闻并不是看出来 的 。”刘可研说 ,听人要有一定的 、综合 的知识作为储备 ,才能看懂新闻;而聋生在各方面 的知识储备都很薄弱,要想看懂新闻相对困难 。这两年 ,她有时看新闻也会觉得,即便 是她作为听人,要听懂、看懂一些专业性强的新闻,也有些难度 。

  冯刚如今也开始用手语自制短视频,“想让社会了解聋人的文化和世界 。聋人的声音要被听到 ,可以通过自媒体来做。”

  “聋人要发声,相比其他形式 的残障更难 。”郑璇说,聋人完成日常沟通就很不容易 ,要去演讲或 是向别人诉说自己的意见更难,而且聋人习惯直接简单 的沟通 ,因此很难听出对方话里 的潜台词 、话中话 。这让聋人很难发声呼吁 ,争取更多社会资源 。

  “那个隐形 的天花板就一直立在那里。”郑璇说,要真正实现无障碍 ,还需要更多人的支持 。

  中青报·中青网记者 魏晞 来源:中国青年报

彩神彩票交流群

春运微电影|我是铁路人******

  她叫王鑫 ,今年23岁 ,大学毕业后来到铁路工作 ,成为了一名铁路电力工。可一线艰苦的环境 ,让她对自己的选择产生了质疑。

  2023年春运,这 是她 的第一个春运。她说 ,看着眼前呼啸而过 的列车,看着列车上那些回家的人们,让她明白了作为铁路人的意义,她也将以饱满的姿态投入到春运保障中去 。

  《我 是铁路人》 是由中国铁路西安局集团有限公司摄制,讲述一线职工成长追梦故事的微电影作品。片中铁路一线 的电力工 是万千铁路人的缩影 ,在工作中难免遇到迷茫与彷徨,感到不解与委屈,但他们心中又充满梦想 ,从未停下奔跑 的脚步 ,只为实现心中理想 ,这就 是平凡又执着 的铁路人。让我们一起走进这部影片,去感受铁路人的选择 。

  记者:张斌

  创作单位 :中国铁路西安局集团有限公司

  新华社音视频部制作

  (文图 :赵筱尘 巫邓炎)

[责编 :天天中]
阅读剩余全文(

相关阅读

视觉焦点

  • 荷兰教授用“睡美人”比喻论文被退稿:歧视女性

  • 【冬奥画刊】这速度,肉眼可见

独家策划

推荐阅读
彩神彩票注册自己造芯片!苹果曾谈判买英特尔调制解调器业务
2024-03-31
彩神彩票客户端一个都不能少:六老汉治沙
2023-11-29
彩神彩票官方网站乐高用积木搭了辆本田
2024-03-18
彩神彩票下载app除了更好的产品体验,手机门店还能为年轻人带来什么?
2024-01-28
彩神彩票手机版APP梦幻!日本弘前公园樱花树长成爱心模样
2023-11-21
彩神彩票官网平台有个烦人的习惯,许多女人爱犯,若不及时改正,婚姻很难幸福
2023-10-21
彩神彩票娱乐《怪物猎人:世界》恐暴龙MOD
2024-03-21
彩神彩票app加拿大政府呼吁身在乌克兰的加拿大人尽快撤离
2024-01-30
彩神彩票计划群北航校友夫妇捐赠1亿建校友之家 提出勿宣传个人
2023-11-11
彩神彩票app下载91岁篮球“技术粉”现场看比赛 俱乐部专门给配医生
2023-05-20
彩神彩票规则加快工业废水高效循环利用
2024-04-01
彩神彩票网址 李彦宏夫妇或成“老赖”?作家较真儿申请执行
2023-09-12
彩神彩票赔率北京大兴国际机场内装进入尾声
2023-10-16
彩神彩票登录钟声:走深走实 行稳致远
2023-09-29
彩神彩票登录《罪恶少女X》众筹目标已达成
2023-06-12
彩神彩票官网甲醇低开震荡 持仓减少
2023-07-08
彩神彩票攻略一个很有本事的人:曹操
2023-11-07
彩神彩票官网网址死党移居国外买壕气别墅 客厅可赏180°无敌美景
2023-10-19
彩神彩票网投休息好才能跑的好 10个方法改善睡眠质量
2023-09-01
彩神彩票软件 新生象宝宝 个头小小萌萌哒
2023-10-28
彩神彩票开奖结果 互联网寒冬系列之齐家网:野蛮扩张后遗症
2023-09-28
彩神彩票计划男模走秀时突然倒地身亡
2024-01-15
彩神彩票官方切尔诺贝利核辐射33年后,“死城”危机仍未解除
2023-05-10
彩神彩票走势图2019北京世园会开幕式文艺演出
2023-08-15
加载更多
彩神彩票地图